以下“2020年自考00838語言與文化復(fù)習資料(4)”由湖南自考生網(wǎng)為考生們提供整理,考生在考前多看自考復(fù)習資料",多背重點,更容易通過考試,拿到高分。
4. Conclusion
面通知
Topics for consideration
Chapter 3. Grammar and Culture
1. Grammatical explicitness in English VS grammatical implicitness in Chinese
Grammatical morphemes(smallest units of meaning. Can classified into two categories: inflectional morpheme(such as –s, -es, ed, er, ing) and derivational(the other prefix and suffixes).)
Subjects and objects
subjective |
I |
you |
He |
she |
It |
we |
You |
they |
objective |
Me |
You |
Him |
Her |
It |
Us |
You |
Them |
determinative |
My |
Your |
His |
Her |
Its |
Ours |
Your |
Their |
Genitive independent |
mine |
Yours |
his |
Hers |
its |
Ours |
your |
Their |
For example: 下雨了 it is raining
已經(jīng)九點了 it is 9:00 already
很冷 it is very cold
In Chinese subjects and objects are equal in importance in that they are both deletable, as shown in the examples in the preceding paragraphs. We don’t’ mean to say that the subjects and objects are not important in Chinese, They are only “implicit” in some situations which is not synonymous to “less important.” English speakers refer to convey meaning explicitly, while the Chinese people, when having no problem identifying the subjects or objects in sentences, allow them to become implicit.
Paratactic and hypotactic relations
In many languages these linguistic units are related in meaningful ways. The ways in which the relationship beteen linguistic units are represented in speech or writing vary from language to language. It is often said that English is a hypotactic language and Chinese a paratactic one.
For examples:
Strike while the iron is hot 趁熱打鐵
We will not attack unless we are attacked 人不犯我,我不犯人。
It has been claimed that the English speaking people use more conjunctions more frequently because they are good at analytic thinking and thus understanding the relationship between linguistic units better, while the Chinese people who are inclined to think holistically may not like to indicate explicitly the logical relationship between the linguistic components in Sentences.
Recipients and modifiers
For example: John hit the pocket on the head 約翰打中小偷的腦袋
He caught me by the arm 他抓住我的胳膊
He was deprived of the right t participate in the Olympic Games他被剝奪了參加奧運會的權(quán)力
He was robbed of all his money 他的錢被搶光了
These sentences show clearly in Chinese we simply use a noun phrase to convey the meaning expressed in English by a noun or pronoun and a prepositional phrase. In the Chinese noun phrase the equivalent to the recipient in English becomes a modifier. Chinese is structurally simpler than English in this connection.
2. Branching and linear sentence patterns
English sentences in adult speech or writing are like trees with a trunk, one or more branches and twists. In contrast, many Chinese sentences are like a flowing river without tributaries(從屬) or a piece of bamboo without branches. And English allows for branching sentence patterns, the adverbial clauses in complex sentences are in many cases found at the sentence final position as branches. This is true for the adverbial clause of time, cause, condition, etc. in contrast, the adverbial clauses in Chinese are normally found at the sentence initial position. The subordinate clause precedes the main clause just as the modifier goes before the modified. This order is more “natural” to Chinese speakers. Liner sentences pattern in Chinese and the branching sentence pattern in English presented previously. Analytic thinking interacts with English, thus the branching sentence pattern dominates in English. Holistic thinking interacts with Chinese, thus the linear sentence pattern can be observed in most sentences in Chinese.
In another cultural interpretation the linguistic contrast between the branching sentence pattern in English and the linear sentence pattern in Chinese is simply treated as a contrast of word order between the two languages.
The Chinese people prefer the order in which the modifier appears before the head because they are indirect.
3. Word order
although English and Chinese are both SVO (Subjects precede verbs which in turn precede objects.)languages, there are differences in word order between the two languages.
4. Answers to negative questions
5. Imitating natural sounds and grammar
Topics for consideration
以上“2020年自考00838語言與文化復(fù)習資料(4)”由湖南自考網(wǎng)指導(dǎo)老師收集整理。
TEL:蔣老師17773102705
2024年自考、成考、網(wǎng)教報名進行中,點擊立即報考咨詢>>
掃一掃下方二維碼關(guān)注湖南自考生網(wǎng)微信公眾號、客服咨詢號,即時獲取湖南自考、成考、網(wǎng)教最新考試資訊。
關(guān)注公眾號免費拿資料
微信掃一掃咨詢
微信掃一掃咨詢
1、鑒于各方面資訊時常調(diào)整與變化,本網(wǎng)所提供的信息僅供參考,實際以考試院通知文件為準。
2、本網(wǎng)部分內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò),如有內(nèi)容、版權(quán)等問題請與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將會及時處理。聯(lián)系方式 :QQ(393848300)
3、如轉(zhuǎn)載湖南自考生網(wǎng)聲明為“原創(chuàng)”的內(nèi)容,請注明出處及網(wǎng)址鏈接,違者必究!
湖南正規(guī)的自考報名網(wǎng)站,提供各類學(xué)歷報名服務(wù)
特別聲明:本站信息大部分來源于各高校,真實可靠!部分內(nèi)容來自互聯(lián)網(wǎng),僅供參考!所有信息以實際政策和官方公告為準!
湖南求實創(chuàng)新教育科技有限公司 版權(quán)所有 湘ICP備18023047號-2